100 idiomatických výrazů v angličtině
V angličtině existují různé idiomatické výrazy nebo idiomy. Jedná se o fráze, která slouží k vyjádření myšlenek, které jsou odvozeny ze srovnání nebo metafor, takže nemohou být překládány doslovně. V tomto článku vám předkládáme několik idiomatických výrazů angličtiny, abyste je pochopili a mohli je používat, a co je nejdůležitější, abyste nezůstali bez toho, abyste je pochopili.
Idiomy se zvířaty
Uložit Saddako / iStock / Getty ImagesIdiomatické výrazy týkající se zvířat jsou velmi časté. Zde jsou některé příklady:
"Copycat", doslovně: "kopie kočky". Mluvte o jedné osobě, která napodobuje jinou osobu. Například "Marie je taková kopie, teď se obléká stejně jako já!".
"Cry vlk", doslovně: "křičet vlk". Odkazuje na to, kdy je generován falešný poplach. Například "on pláče vlk, v budově není žádné nebezpečí".
"Nenásilný bobr", doslovně: "nadšený bobr". Mluvte o tom, kdo je vždy ochoten udělat víc. Například "Rachel je dychtivý bobřík a bude v této společnosti velmi dobře.
Idiomy se zvířaty (2)
Uložit vicnt / iStock / Getty Images"Slon v místnosti", doslovně: "Slon v místnosti". Jedná se o problém, o kterém nechcete mluvit, ale je to zřejmé. Příklad: "Skutečnost, že jeho 35letý bratr stále žil se svými rodiči, byl v místnosti velkým slonem."
"Deštvat kočky a psy", doslova: "prší a psi a kočky." To znamená, že prší velmi tvrdě. "Neexistuje způsob, jak se odsud dostat, prší kočky a psi."
"Psí dny", doslovně: "psí dny". Mluvte o dnech, kdy je velmi horké. "V těchto psících je tak horší!"
Idiomy se zvířaty (3)
Uložit luistoporowicz / iStock / Getty Images"Sázet na špatného koně", doslova: "sázet na špatného koně". Jedná se o špatnou volbu. Např. "Pokud si tuto práci zvolím, budu sázet na špatného koně".
"Kočka", doslova: "kočka". Je to chvíle, kdy budete mít krátkou zdřímnutí. Např. "Budu si vzít kočku, abych zotavil svou energii".
"Opusťte opičku", doslovně: "opusťte opice". To znamená, že někdo vypadá jako blázen. Např. "Opil jsem se z Laury, když jsem ji požádala, abych před šéfem odhalila svůj názor."
Idiomy se zvířaty (4)
Uložit LSP1982 / iStock / Getty Images"Osamělý vlk", doslovně: "osamělý vlk". Jedná se o osobu, která má ráda samoty a má málo přátel. Například "Mario je osamělý vlk, nemá mnoho přátel".
"Získejte leví podíl", doslovně: "získat leví podíl". To znamená dostat to nejlepší z něčeho. Např. "Moje teta získala leví podíl na dědictví".
"Vytvořte beeline", doslovně: "vytvořte včelí linku". To znamená jít přímo na něco. Např. "Jakmile skončí koncert, měli bychom udělat auto, protože se nechci dostat do provozu."
Idiomy se zvířaty (5)
Uložte Purestock / Purestock / Getty Images"Jako jehněčí", doslovně: "být beránkem". Odkazuje na někoho velmi nevinného nebo sladkého. Např. "Myslel jsem, že mluvím vážně, je to takové jehněčí".
"Leopard nemůže změnit jeho místa", doslova: "leopard nemůže změnit své skvrny". To znamená, že člověk se nikdy nezmění. Např. "Pochybuji, že tato příležitost změní Annu k lepšímu." Leopard nezmění své skvrny.
"Chcete mít krávu", doslovně: "mít krávu". Říká se, když se někdo velmi rozhněvá. "Moje matka měla krávu, když jsem jí řekl, že jsem zlomil okno."
Idiomy se zvířaty (6)
Uložit Evgeniy1 / iStock / Getty Images"Svatá kráva", doslovně: "posvátná kráva". Je to fakt výraz překvapení. Např. "Svatá kráva, nemůžu uvěřit, že jste jedli tolik!"
"Pig out", doslovně: "dělat prase". To se týká toho, že jste jedli příliš mnoho. Např. "Já jsem na pečených barvách, takže nemám na oběd prostor."
"Jak chudá jako kostelní myš", doslova: "stejně chudá jako církevní myš". Odkazuje na někoho, kdo je velmi chudý. "Antonio nemá žádné jídlo, je stejně chudý jako kostelní myš."
Idiomy se zvířaty (8)
Uložit Kim Steele / Photodisc / Getty Images"Tmavý kůň", doslovně: "tmavý kůň". Odkazuje na neznámou osobu. Například "Kandidát byl tmavý kůň, dokud se neobjevil v televizi."
"Osmanské roky", doslovně: "roky osla". To znamená velmi dlouhou dobu. Např. "Neviděl jsem George v letech oslavy".
"Hloupý zajíček", doslovně: "hloupý králík". Mluvte o hloupé osobě. Například "James je hloupý zajíček, vlastně si myslím, že Paříž je země."
"Pracovat jako pes", doslovně: "pracovat jako pes". Odkazuje na někoho, kdo pracuje příliš. "Josef je vždycky pracuje, pracoval jsem jako pes."
Idiomy se zvířaty (9)
Uložit Joshua_Kurz / iStock / Getty Images23. "Vykoupat", doslovně: "dělat kuře". To znamená mít strach. "Chtěl jsem s ním mluvit, ale já jsem na poslední chvíli vykradl."
"Klesat jako mušky", doslova: "padat jako muchy". Jedná se o skupinu lidí, kteří podstupují událost. Např. "Soutěž byla tak obtížná, že soutěžící vypadli jako mušky".
"Fishy", doslovně: "rybí". To znamená podezření. Např. "Janeho chování bylo něčím neslušné".
"Kitty corner", doslovně: "roh koťátka". Mluvte o něčem, který má diagonální směr. "Pekárna je kuchařský kout k knihovně".
Idiomy s barvami
Uložit Kesu01 / iStock / Getty ImagesVýrazy, které zahrnují barvy abound v angličtině, zde jsou některé případy:
"Být bezbarvá", doslova: "být vybledlý". Jedná se o osobu, která postrádá osobnost. Například "Peter nemá vlastní představu, je bezbarvý".
"Místní barva", doslovně: "místní barva". Používá se k popisu tradic, které dávají místu svou vlastní osobnost. Například "Oaxacanské řemesla přinášejí do města takovou místní barvu".
"Chase rainbows", doslova: "honit duhy". Když se někdo snaží dosáhnout nemožného cíle. "Nikdy nebude mít slušnou práci, jestli jsem pořád proháněl duhy."
Idiomy s barvami (2)
Uložit प्रयोग गर्नुहोस् / प्रकार / Getty Images"Pravé barvy", doslovně: "pravé barvy". Odkazuje na pravou osobnost někoho. Příklad: "Viděl jsem Johnovo pravé barvy, když jsme mluvili včera".
"Létající barvy", doslova: "létající barvy". To znamená s vyznamenáním. "Michael absolvoval svůj matematický test s létajícími barvami".
"Černá a bílá", doslovně: "černá a bílá". To znamená, že je něco velmi jednoduché. "Dávám jí instrukce v černé a bílé barvě".
"Černá a modrá", doslovně: "černá a modrá". To znamená být zraněno, fyzicky i duchovně. "Našli jsme toho chudého černého a modrého v blízkosti vlakových tratí".
Idiomy s barvami: černé
Uložit yuriyzhuravov / iStock / Getty Images"Black out", doslovně: "jdou černou". To znamená mdloby. Např. "Ztmavím, když vidím krev".
"Černá jako pánvička", doslova: "černá jako pánvička". Odkazuje na něco, co je velmi špinavé. Např. "Vaše ruce jsou černé jako pánvička, jděte je umyjte!"
"V černé", doslovně: "v černé". Znamená to být vydělávání peněz, nebo ne být v dluhu. Přál bych si, aby mé účty byly černé.
"Black tie event", doslovně: "black tie event". Upozorňujeme, že schůzka je formální. Například "Byla to událost na černé kravatě".
Idiomy s barvami: modrá
Uložte Purestock / Purestock / Getty Images"Cítíte se modře", doslova: "cítit modré". Slouží k označení toho, že osoba je depresivní. Např. "Od té doby, co odešel, jsem se cítila modře."
"Mimo modré", doslovně: "mimo modrou". Znamená to, že se něco stane z ničeho a to vás překvapí. Například "Ricardo mě včera volal z modré a řekl mi, že přijde na návštěvu!".
40. "Jednou za modrým měsícem", doslova: "jednou za měsíc". Odkazuje na něco, co se téměř nikdy neděje. Např. "Moje dcera žije v Austrálii, volá mě jedenáct v modrém měsíci".
Idiomy s barvami: zelená
Uložit publikaci Ingram / Ingram Publishing / Getty Images"Zelená", doslova: "být zelená". Jedná se o nezkušenou nebo nezralou osobu. Např. "Nechápal vaše vtipy, je stále zelený".
"Dát zelené světlo" doslovně: "dát zelené světlo". Je to, když někdo dostane povolení k tomu, aby něco udělal. Např. "Dávají projekt Alexisovi zelenou".
"Zelený palec" nebo "Zelený prst", doslovně: "zelený prst". To znamená, že člověk má dovednosti nebo talent s rostlinami nebo zahradnictvím. Například "tato zahrada vypadá tak krásně, protože tu žije Marie." Rozhodně měla zelený palec.
Idiomy s barvami: růžová
Uložit MalyDesigner / iStock / Getty Images- "Pink slip", doslova: "chybějící růžová". Používá se, když někdo obdrží zprávy o ukončení pracovního poměru. Např. "Dali mi dnes svůj růžový skluzu, musím najít novou práci".
45. "Vidět růžové slony", doslovně: "vidět růžové slony". Znamená to, že osoba si představuje věci. Například "Každý, kdo slyší jeho příběh, si myslí, že vidí růžové slony. Je těžké tomu uvěřit."
46. "Být v růžové", doslovně: "být v růžové". Je to, když je někdo velmi zdravý. Například "Ana vypadala skvěle, když jsem ji viděl, byla v růžovém stavu".
Idiomy s barvami: červená
Ušetřete Michael Blann / DigitalVision / Getty Images"Chcete-li být červeně", doslovně: "být v červené barvě". To znamená, že jste v dluzích. Např. "Jsem v síti, dlužím bankám a mým přátelům peníze".
"Chyť někoho s rudou rukou", doslova: "najděte někoho s červenými rukama". Jedná se o nalezení někoho, kdo spáchá trestný čin nebo něco, co by neměl. Např. "Napadlo mě, kdo jel sušenky, to byla moje dcera! Chytím ji rudou rukou!".
49. "Chcete-li vidět červenou barvu", doslovně: "viz červená". Znamená to reagovat s nekontrolovatelným hněvem. "John viděl červeně, když jsem slyšel někoho křičel na jeho matku."
Idiomy s barvami: bílá
Uložit Zephyr18 / iStock / Getty Images"Bílý slon", doslovně: "bílý slon". Mluvte o něčem, co je zbytečné. Např. Plánovač uvedl, že sportovní stadion se po turnaji stane bílem slonem. "
"Bílý límec", doslovně: "bílý límec". Jedná se o pracovníky, kteří vykonávají práci v kanceláři. Např. "Je to pracovník s bílým límečkem s dobrým postavením ve firmě".
53. "Něco máslat", doslova: "umyjte něco bílého". To znamená pokrýt chyby. Například "Byl obviněn z toho, že se snažil vykoupat skandál nad vyplácením charity."
Idiomy s barvami: jiné
Uložit Jag_cz / iStock / Getty Images"Žlutozelené", doslovně: "žluto-břicho". Odkazuje na někoho velmi zbabělého. Například "Billy je žluto-bellied, byl jsem příliš strach, abych jel na horské dráze".
"Zlatá příležitost", doslova: "zlatá příležitost" nebo "zlatá příležitost". Mluvte o jedinečné příležitosti. Například "Konference byla pro mě zlatou příležitostí prodávat své výrobky".
"Šedá oblast", doslovně: "šedá oblast". Odkazuje na něco, co nemá pravidlo ani jasnou odpověď. Např .: "Nevím, jestli je to legální, je to šedá oblast.
"Brown of", doslovně: "být káva". To znamená, že se nudí. "Jsem zafarbený z Josefa, je tak nudný."
Idiomy s částmi těla
Uložit Omendrive / iStock / Getty ImagesNyní budeme seznamovat s některými idiomy s částmi těla:
"Studené nohy", doslovně: "studené nohy". Odkazuje na to, když je někdo nervózní před velkou událostí. Např. "Moje sestra neměla chladné nohy, dokud si neuděla svatební šaty."
"Náklady a ruka a noha", doslova: "to stojí za ruku a nohu". To znamená, že je něco velmi drahé. Např. "Tyto šaty jsou krásné, ale stojí to za ruku a nohu."
"Vykřikněte své srdce ven", doslovně: "vytáhněte srdce ze slz". To znamená plakat hodně. Např .: "Vykřikuju mé srdce, když moje babička zemřela".
Idiomy s částmi těla (2)
Uložit moodboard / moodboard / Getty Images"Nauč se srdcem", doslovně: "učit se ze srdce". Odkazuje na to, když se něco naučí velmi dobře. Např .: "Ve čtvrtém ročníku jsem se naučil své násobící tabulky srdcem."
"Nechte své vlasy dolů", doslovně: "nechte své vlasy spadnout". To znamená odpočívat nebo bavit. "Už se už nemusíte starat o práci, nechte své vlasy na víkend."
"Krk lesa", doslova: "hrdlo lesa." Hovoří o blízkém místě nebo oblasti. "Slyšel jsem, že brzy se otevírají do nákupního střediska v našem krku lesa."
Idiomy v průběhu času
Ušetřete Dave & Les Jacobs / Blend Images / Getty ImagesExistuje několik idiomů týkajících se času, zde jsou některé příklady:
"Přes hodiny", doslovně: "nepřetržitě". Jedná se o poskytování služby po celou dobu. Např. "Hotelová služba je skvělá, vždy je někdo, kdo vám pomůže nepřetržitě."
"Za časem", doslovně: "za dobami". Odkazuje na zastaralou osobu. Například "jeho rodiče mu nerozumí, jsou opravdu za dobami".
"Měsíc neděle", doslovně: "jeden měsíc v sobotu". Mluví o velmi dlouhém období. Např. "Je to měsíc od neděle, co jsem ji viděl."
Idiomy s časem (2)
Uložte AlinaMD / iStock / Getty Images"Jedenáctá hodina", doslovně: "jedenáctá hodina". Odkazuje na to, když se něco děje na poslední chvíli. Např. "Myslel jsem, že budou ztrácet, ale v jedenácté hodině, dvakrát bodují a vyhrají."
"Hit velký čas", doslovně: "hit velký čas". To znamená být úspěšný. Např. "Po tom, co John zasáhl velkou dobu, stal jsem se velmi bohatý a zapomněl na své staré přátele".
"Den na slunci", doslovně: "den na slunci". Odkazuje na to, kdy někdo cítí oceněný nebo uznávaný. "Dnes jsem cítil jako den na slunci. Můj učitel mi blahopřál za mé domácí úkoly".
Idiomy s časem (3)
Uložte Jeswin_Thomas / iStock / Getty Images"Dokonce i zastavené / rozbité hodiny jsou správné dvakrát denně", doslovně: "dokonce i zastavené / zlomené hodiny dávají správně čas dvakrát denně". To je zvyklé vyjadřovat, že někdo něco nezaslouží, ale měl štěstí. "Rozhodně si nezasloužil vyhrát, ale dokonce i zastavení hodin je správné dvakrát denně."
"Pět hodinový stín", doslovně: "pět hodinový stín". Jedná se o to, kdy se člověk během několika dní nevyhne. Např. "Nemůžete jít do rozhovoru s pěti hodinovým stínem! Jdi a holí!".
Idiomy s časem (4)
Uložit DragonImages / iStock / Getty Images"Plná radost z jara", doslova: "plná radostí z jara". Odkazuje na někoho velmi šťastného. Např. "Clara je plná radostí z jara, které jí navrhla Darren!".
"Čestný jako den je dlouhý", doslovně: "upřímný jako den je dlouhý". Určit někoho velmi upřímný. Např. "Můžete mu věřit, je to upřímný jako ten den!"
74. "Clock in / clock out", doslovně: "clock in / clock out". Je to, když někdo označí čas vstupu nebo výstupu z práce. "Dneska jsem se hodil, doufám, že se nedostanu do potíží."
Idiomy s časem (5)
Uložit mokee81 / iStock / Getty Images75. "Velryba času", doslova: "velryba času". Používá se, když máte skvělý čas. Například "Aaron měl na večírku velrybu času".
76. "rok v roce, rok ven", doslovně: "rok, rok venku". Jedná se o činnost, která se opakuje každý rok. Například "Naše rodinné prázdniny jsou nudné. Rok, rok, rok děláme totéž.
- "Beat the clock", doslovně: "hit clock". To znamená udělat něco rychle, než vyprší čas. Například "jsem porazil hodiny a dokončil svou zkoušku včas!".
Idiomy s rostlinami
Save Plush Studios / Chris Gramly / Blend Images / Getty Images"Nip in the bud", doslova: "řez na kořen". Znamená to eliminovat problém dříve, než se zvětší. Např. "Myšlenka byla přeměněna v budovách místní radou".
"Bít kolem křoví", doslova: "krouží kolem křoví". Znamená to otáčet předmět a není přímý. Např .: "Přestaňte bít kolem bush. Jen mi řekněte, co jste se rozhodli!"
"Starý kaštan", doslovně: "starý kaštan". To se týká anekdoty nebo vtipů, které ztratily milost, kterou je třeba počítat mnohokrát. Například "Ten příběh o psu je a starý chesnut".
Idiomy s rostlinami (2)
Uložit moodboard / moodboard / Getty Images"Pushing the daisies", doslovně: "zvedání sedmikrásky". Říká se o osobě, která zemřela. Např. "Jonathan vyvíjela sedmdesát let sedmikrásky".
"Projděte zahradní cestu", doslova: "vezměte do zahrady". To znamená, že někdo vás uvěří, že něco, co není pravda. Např .: "Stále jsem nedostal podporu, kterou mi bylo slíbeno. Myslím, že můj šéf vede mě po zahradní cestě!".
"Hit seno", doslovně: "zasáhl seno". To znamená spát. Např. "Chlapci byli tak vyčerpaní, že narazili na místo, jakmile dorazili do kempu."
Idiomy s rostlinami (3)
Uložte NiseriN / iStock / Getty Images"Přichází růží", doslovně: "růže se objeví". Mluvte o úspěšném výsledku. Např. "Po několika problémech pro Carlu a Luise přichází všechno.
"Uchopte na slámy", doslova: "popadnout slamu". Používá se, když je někdo v zoufalé situaci a hledá řešení jakýmikoli prostředky. Např. "Při hledání léku jsem se obrátil k víře léčitel, věděl, že uchopuje na slámy".
"Thorn ve vaší straně", doslovně: "trn na vaší straně". Jedná se o osobu, která je pro někoho velmi nepříjemná. Například "Nenávidím Jane, je to trn v mé boku".
Idiomy s rostlinami (4)
Uložit marnag / iStock / Getty Images"Barking na špatný strom", doslovně: "štěkat špatný strom". Odkazuje na to, když někdo dělá něco špatně, protože mají nesprávné nápady. Např. "Marie štěká na špatný strom, John ji nikdy nepadne, je gay!"
"Nevidí dřevo pro stromy", doslova: "nevidíte les stromů". To znamená být tak zaměřen na detaily, které nevidíte celou situaci. Ex "Clarice zjistil, že je tak složité, že neviděl dřevo pro stromy."
"Shrinking violet", doslovně: "Shrunken violet". To znamená plachost. Například "Betty je smršťující fialová".
Idiomy s jídlem (1)
Uložit dynamickou grafiku / Creatas / Getty Images"Apple oko", doslovně: "jablko vašich očí". Odkazuje na někoho, kdo je souhlasem nějaké osoby. Například "Ana je jablko otcova oka".
"Bon v troubě", doslovně: "pečivo v troubě". To znamená, že jste těhotná. Např. "Myslím, že Jan nepřijde, protože má v troubě pečivo".
"Chléb a máslo", doslovně: "chléb a máslo, odkazuje na nejdůležitější část." Stačí vysvětlit chléb a máslo z vašeho hlášení. Nemusíte jít do detailů. "
Idiomy s jídlem (2)
Ušetřete Barbaru Dudzińskou / iStock / Getty Images"Máslo někdo nahoru", doslovně: "rozetřete někoho s máslem". To znamená být sladký s někým, aby zmírnila situaci. Např. "Budeme muset Angie vzít před tím, než vám pověsíme zprávu o rozbité váze."
"Kousek dortu", doslova: "plátek dortu". Odkazuje na něco, co je velmi jednoduché. Např. "Mám test A, test byl kus dortu."
"Prodáváme jako horké koláče", doslovně: "prodávejte jako horké koláče". To znamená, že se něco prodává velmi snadno. Například "Rose prodala své kosmetické výrobky jako horké koláče".
Idiomy s jídlem (3)
Uložte ronniechua / iStock / Getty Images"Jako ořech jako koláč", doslovně: "s tolika ořechy jako ovocný koláč". To se týká bláznivého člověka. Například "Lydia je stejně ořechová jako koláč!".
"Porovnávejte jablka a pomeranče", doslovně: "porovnávejte jablka s pomeranči". To znamená srovnání dvou věcí, které nelze srovnávat. Například "Porovnání průměrných mezd zaměstnanců a manažerů je jako pokus o porovnání jablek a pomerančů".
"Největší věc od nakrájeného chleba", doslova: "to nejlepší z krájeného chleba". To znamená, že je něco opravdu velmi dobré. "Tato kniha je úžasná, je to největší věc od nakrájeného chleba".
Idiomy s jídlem (4)
Uložit kreinick / iStock / Getty Images"Malé brambory", doslovně: "malé brambory". Odkazuje na něco, co není důležité. "Místo toho, aby mluvili o skutečných problémech, mluvili o malých bramborách".
"Takto se cookie rozpadá", doslova: "tak se cookie rozpadá". To znamená, že věci jsou takové. Například "budu si přát, že budu mít velký dům, ale nemohu to říci." Takto se cookie rozpadá.
Zapamatujte si
Uložit amanaimagesRF / amana images / Getty ImagesPokud se naučíte tyto idiomy nebo idiomatické výrazy, určitě budete schopni mnohem lépe pochopit každodenní diskusi angličtiny. Neváhejte a vložte baterie do lexikonu stále více a můžete zvládnout angličtinu jako odborníka. Znáte výrazy, které nejsou v tomto seznamu? Neváhejte a sdílejte je s námi v oblasti komentářů!